Chapter 12

1And the man of Ephraim were gathered, and passed to the north; and they said to Jephthah, "Why did you pass to fight against the children of Ammon, and you did not call us to go with you? Your house we will burn upon you with fire."   אוַיִּצָּעֵק֙ אִ֣ישׁ אֶפְרַ֔יִם וַֽיַּעֲבֹ֖ר צָפ֑וֹנָה וַיֹּאמְר֨וּ לְיִפְתָּ֜ח מַדּ֣וּעַ | עָבַ֣רְתָּ | לְהִלָּחֵ֣ם בִּבְנֵי־עַמּ֗וֹן וְלָ֙נוּ֙ לֹ֚א קָרָ֙אתָ֙ לָלֶ֣כֶת עִמָּ֔ךְ בֵּיתְךָ֕ נִשְׂרֹ֥ף עָלֶ֖יךָ בָּאֵֽשׁ:
and passed to the north. They crossed the Jordan (eastward) and went up north to Gilead.   ויעבור צפונה.  ויעבור את הירדן, והלכו לצפון עבר הירדן, אל הגלעד:
2And Jephthah said to them, "I and my people were at great strife with the children of Ammon, and I called you, and you did not save me from their hand.   בוַיֹּ֚אמֶר יִפְתָּח֙ אֲלֵיהֶ֔ם אִ֣ישׁ רִ֗יב הָיִ֛יתִי אֲנִ֛י וְעַמִּ֥י וּבְנֵֽי־עַמּ֖וֹן מְאֹ֑ד וָאֶזְעַ֣ק אֶתְכֶ֔ם וְלֹֽא־הוֹשַׁעְתֶּ֥ם אוֹתִ֖י מִיָּדָֽם:
3And I saw that you did not save me, and I took my life into my hands, and passed over to the children of Ammon, and the Lord delivered them into my hand; so why have you come up to me this day, to fight against me?"   גוָֽאֶרְאֶ֞ה כִּֽי־אֵינְךָ֣ מוֹשִׁ֗יעַ וָאָשִֹ֨ימָה נַפְשִׁ֚י בְכַפִּי֙ וַֽאֶעְבְּרָה֙ אֶל־בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וַיִּתְּנֵ֥ם יְהֹוָ֖ה בְּיָדִ֑י וְלָמָ֞ה עֲלִיתֶ֥ם אֵלַ֛י הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה לְהִלָּ֥חֶם בִּֽי:
4And Jephthah gathered all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead struck Ephraim, because the lowest of Ephraim said, "(Of what importance are) you Gileadites, in the midst of Ephraim (and) in the midst of Menasseh."   דוַיִּקְבֹּ֚ץ יִפְתָּח֙ אֶת־כָּל־אַנְשֵׁ֣י גִלְעָ֔ד וַיִּלָּ֖חֶם אֶת־אֶפְרָ֑יִם וַיַּכּוּ֩ אַנְשֵׁ֨י גִלְעָ֜ד אֶת־אֶפְרַ֗יִם כִּ֚י אָמְרוּ֙ פְּלִיטֵ֚י אֶפְרַ֙יִם֙ אַתֶּ֔ם גִּלְעָ֕ד בְּת֥וֹךְ אֶפְרַ֖יִם בְּת֥וֹךְ מְנַשֶּֽׁה:
because the lowest of Ephraim said, (Of what importance are) you Gileadites. The lowly of Ephraim belittled Gilead by saying to them, “Of what importance are you Gilead among Ephraim and Menasseh.” So renders Targum Jonathan.   כי אמרו פליטי אפרים אתם גלעד.  פחותים שבאפרים היו מבזים את הגלעד, ואומרים להם: מה אתם גלעד חשובים בתוך אפרים ובתוך מנשה, כן תרגם יונתן:
5And the Gileadites seized the fords of the Jordan that belonged to Ephraim; and it was that when any of the lowest of Ephraim said, "Let me go over," and the men of Gilead said to him, "Are you an Ephraimite?" and he said, "No."   הוַיִּלְכֹּ֥ד גִּלְעָ֛ד אֶֽת־מַעְבְּר֥וֹת הַיַּרְדֵּ֖ן לְאֶפְרָ֑יִם וְֽ֠הָיָה כִּ֣י יֹאמְר֞וּ פְּלִיטֵ֚י אֶפְרַ֙יִם֙ אֶעֱבֹ֔רָה וַיֹּ֨אמְרוּ ל֧וֹ אַנְשֵֽׁי־גִלְעָ֛ד הַֽאֶפְרָתִ֥י אַ֖תָּה וַיֹּ֥אמֶֽר | לֹֽא:
And the Gileadites seized the fords…. They established guards at the fords.   וילכוד גלעד את מעברות וגו'.  היו שומרים במקום המעברות:
6And they said to him, "Say now 'Shibboleth,' " and he said "Sibboleth," and he was not prepared to pronounce it properly, and they grabbed him and slaughtered him at the fords of the Jordan; and there fell at that time of Ephraim, forty-two thousand.   ווַיֹּ֣אמְרוּ לוֹ֩ אֱמָר־נָ֨א שִׁבֹּ֜לֶת וַיֹּ֣אמֶר סִבֹּ֗לֶת וְלֹ֚א יָכִין֙ לְדַבֵּ֣ר כֵּ֔ן וַיֹּאחֲז֣וּ אוֹת֔וֹ וַיִּשְׁחָט֖וּהוּ אֶל־מַעְבְּר֣וֹת הַיַּרְדֵּ֑ן וַיִּפֹּ֞ל בָּעֵ֚ת הַהִיא֙ מֵֽאֶפְרַ֔יִם אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנַ֖יִם אָֽלֶף:
Say now 'Shibboleth’. (say) this stream (שִׁבֹּלֶת) of the river will I cross.   אמר נא שבולת.  שבולת הנהר הזה אעבור:
and he was not prepared to pronounce it properly. They stumbled in their speech.   ולא יכין לדבר כן.  שהיו מגמגמים בלשונם:
7And Jephthah judged Israel six years; and Jephthah the Gileadite died, and was buried in the cities of Gilead.   זוַיִּשְׁפֹּ֥ט יִפְתָּ֛ח אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וַיָּ֗מָת יִפְתָּח֙ הַגִּלְעָדִ֔י וַיִּקָּבֵ֖ר בְּעָרֵ֥י גִלְעָֽד:
8And after him Ibzan of Beth-Lehem judged Israel.   חוַיִּשְׁפֹּ֚ט אַֽחֲרָיו֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל אִבְצָ֖ן מִבֵּ֥ית לָֽחֶם:
Ibzan. This was Boaz (who came from Beth-lehem).   אבצן.  זה בועז:
9And he had thirty sons, and thirty daughters he sent abroad, and thirty daughters he brought in for his sons from abroad; and he judged Israel seven years.   טוַיְהִי־ל֞וֹ שְׁלֹשִׁ֣ים בָּנִ֗ים וּשְׁלֹשִׁ֚ים בָּנוֹת֙ שִׁלַּ֣ח הַח֔וּצָה וּשְׁלשִׁ֣ים בָּנ֔וֹת הֵבִ֥יא לְבָנָ֖יו מִן־הַח֑וּץ וַיִּשְׁפֹּ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים:
10And Ibzan died, and he was buried in Beth-lehem.   יוַיָּ֣מָת אִבְצָ֔ן וַיִּקָּבֵ֖ר בְּבֵ֥ית לָֽחֶם:
11And after him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.   יאוַיִּשְׁפֹּ֚ט אַֽחֲרָיו֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל אֵיל֖וֹן הַזְּבֽוּלֹנִ֑י וַיִּשְׁפֹּ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל עֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים:
12And Elon the Zebulunite died, and he was buried in Ayalon, in the land of Zebulun.   יבוַיָּ֖מָת אֵל֣וֹן הַזְּבֽוּלֹנִ֑י וַיִּקָּבֵ֥ר בְּאַיָּל֖וֹן בְּאֶ֥רֶץ זְבוּלֻֽן:
13And after him Abdon the son of Hillel, the Pirathonite judged Israel.   יגוַיִּשְׁפֹּ֥ט אַחֲרָ֖יו אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל עַבְדּ֥וֹן בֶּן־הִלֵּ֖ל הַפִּרְעָתוֹנִֽי:
14And he had forty sons and thirty sons' sons, that rode on seventy young donkeys; and he judged Israel eight years.   ידוַיְהִי־ל֞וֹ אַרְבָּעִ֣ים בָּנִ֗ים וּשְׁלֹשִׁים֙ בְּנֵ֣י בָנִ֔ים רֹכְבִ֖ים עַל־שִׁבְעִ֣ים עֲיָרִ֑ם וַיִּשְׁפֹּ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁמֹנֶ֥ה שָׁנִֽים:
15And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon, in the land of Ephraim, in the mountain of the Amalekites.   טווַיָּ֛מָת עַבְדּ֥וֹן בֶּן־הִלֵּ֖ל הַפִּרְעָתוֹנִ֑י וַיִּקָּבֵ֚ר בְּפִרְעָתוֹן֙ בְּאֶ֣רֶץ אֶפְרַ֔יִם בְּהַ֖ר הָעֲמָלֵקִֽי: