1Of David. To You, O Lord, I will lift up my soul. |
|
אלְדָוִ֡ד אֵלֶ֥יךָ יְ֜הֹוָ֗ה נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא: |
I will lift up my soul. I will direct my heart. |
|
נפשי אשא.
אכוון לבי:
|
2My God, I trusted in You; let me not be ashamed. Nor shall my enemies rejoice over me. |
|
באֱֽלֹהַ֗י בְּךָ֣ בָ֖טַחְתִּי אַל־אֵב֑וֹשָׁה אַל־יַֽעַלְצ֖וּ אוֹיְבַ֣י לִֽי: |
3Neither shall any of those who hope for You be ashamed; let those who betray [to the extent of] destitution be ashamed. |
|
גגַּ֣ם כָּל־ק֖וֶֹיךָ לֹ֣א יֵבֹ֑שׁוּ יֵ֜בֹ֗שׁוּ הַבּֽוֹגְדִ֥ים רֵיקָֽם: |
those who betray [to the extent of] destitution. Robbers and impounders, who leave the poor destitute of their property, as (above 7:5): “and I stripped my adversary into emptiness (ריקם).” |
|
הבוגדים ריקם.
הגזלנים החמסנים המושיבים את העניים ריקם מנכסיהם כמו (לעיל ז') ואחלצה צוררי ריקם:
|
4O Lord, let me know Your ways; teach me Your paths. |
|
דדְּרָכֶ֣יךָ יְ֖הֹוָה הֽוֹדִיעֵ֑נִי אֹ֖רְחוֹתֶ֣יךָ לַמְּדֵֽנִי: |
5Direct me with Your truth and teach me, for You are the God of my salvation; I hope for You all day long. |
|
ההַדְרִיכֵ֚נִי בַֽאֲמִתֶּ֨ךָ | וְֽלַמְּדֵ֗נִי כִּי־אַ֖תָּה אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעִ֑י אֽוֹתְךָ֥ קִ֜וִּ֗יתִי כָּל־הַיּֽוֹם: |
Direct me. Heb. הדריבני, adreza moy in Old French. |
|
הדריכני.
אדריצימו"י בלעז:
|
I hope for You all day long. That is this world, which is day for the nations of the world and night for Israel. |
|
אותך קויתי כל היום.
הוא העה"ז שהוא יום לאומות ולילה לישראל:
|
6Remember Your mercies, O Lord, and Your kindnesses, for they have been since time immemorial. |
|
וזְכֹר־רַֽחֲמֶ֣יךָ יְ֖הֹוָה וַֽחֲסָדֶ֑יךָ כִּ֖י מֵֽעוֹלָ֣ם הֵֽמָּה: |
for they have been since time immemorial. Since the days of Adam, to whom You said, (Gen. 2:17), “for on the day that you eat from it you must die,” but You gave him Your day, which is a thousand years. |
|
כי מעולם המה.
מימות אדם הראשון שאמרת לו ביום אכלך ממנו מות תמות (בראשית ב׳:י״ז) ונתת לו יום משלך שהוא אלף שנים:
|
7The sins of my youth and my transgressions, do not remember; what is worthy of Your kindness, You remember for me, for the sake of Your goodness, O Lord. |
|
זחַטֹּ֚אות נְעוּרַ֨י | וּפְשָׁעַ֗י אַל־תִּ֫זְכֹּ֥ר כְּֽחַסְדְּךָ֥ זְכָר־לִי־אַ֑תָּה לְמַ֖עַן טֽוּבְךָ֣ יְהֹוָֽה: |
what is worthy of Your kindness, You remember for me. What is deserving of Your kindness remember for me. These are the good deeds on my record. |
|
כחסדך זכר לי.
הראוי לחסדך זכור לי אלו מעשים טובים שבידי:
|
8The Lord is good and upright; therefore, He leads sinners on the road. |
|
חט֣וֹב וְיָשָׁ֥ר יְהֹוָ֑ה עַל־כֵּ֚ן יוֹרֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ: |
The Lord is good and upright. and wishes to exonerate His creatures. |
|
טוב וישר ה'.
וחפץ להצדיק בריותיו:
|
therefore, He leads sinners on the road. of repentance. Another explanation: He leads sinners, meaning murderers [who flee to the cities of refuge], as it is said (in Deut. 19:3): “You shall prepare for yourself the road, etc.” Refuge, refuge," was written at the crossroads, etc., as is stated in Makkoth, chapter 2 (10b). |
|
על כן יורה חטאים בדרך.
תשובה, ד"א יורה חטאים הרוצחים שנאמר תכין לך הדרך וגו' (דברים י״ט:ג׳) מקלט מקלט היה כתוב על פרשת דרכים כו' כדאיתא במכות:
|
9He leads the humble with just rules and He teaches the humble His way. |
|
טיַדְרֵ֣ךְ עֲ֖נָוִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וִֽילַמֵּ֖ד עֲנָוִ֣ים דַּרְכּֽוֹ: |
10All the Lord's ways are kindness and truth for those who keep His covenant and His testimonies. |
|
יכָּל־אָרְח֣וֹת יְ֖הֹוָה חֶ֣סֶד וֶֽאֱמֶ֑ת לְנֹֽצְרֵ֥י בְ֜רִית֗וֹ וְעֵֽדֹתָֽיו: |
11For Your name's sake, O Lord, You shall forgive my iniquity, for it is great. |
|
יאלְמַֽעַן־שִׁמְךָ֥ יְהֹוָ֑ה וְסָֽלַחְתָּ֥ לַֽ֜עֲוֹנִ֗י כִּ֣י רַב־הֽוּא: |
For Your name’s sake. [For the sake of Your] great [name], forgive my iniquity… |
|
למען שמך.
הרב סלח לעוני:
|
for it is great. For it is fitting for a great One to forgive great iniquity. |
|
כי רב הוא.
כי נאה לרב לסלוח עון רב:
|
12Who is this man who fears the Lord? He will guide him on the road that he chooses. |
|
יבמִ֤י זֶ֣ה הָ֖אִישׁ יְרֵ֣א יְהֹוָ֑ה י֜וֹרֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר: |
Who is this man who fears the Lord?. The Holy One, blessed be He, will guide him on the road that he chooses; that is the good road. |
|
מי זה האיש ירא ה'.
הקב"ה יורנו בדרך שהוא יבחר הוא דרך הטוב:
|
13His soul shall abide in prosperity, and his seed shall inherit the earth. |
|
יגנַפְשׁוֹ בְּט֣וֹב תָּלִ֑ין וְ֜זַרְע֗וֹ יִ֣ירַשׁ אָֽרֶץ: |
His soul shall abide in prosperity. When he abides in the grave, his soul shall abide in prosperity. |
|
נפשו בטוב תלין.
כשילין בקבר תלין בטובה נפשו:
|
14The secret of the Lord is with those who fear Him, and His covenant is to let them know [it]. |
|
ידס֣וֹד יְ֖הֹוָה לִֽירֵאָ֑יו וּ֜בְרִית֗וֹ לְהֽוֹדִיעָֽם: |
15My eyes are always to God for He will take my feet out of the net. |
|
טועֵינַי תָּמִ֣יד אֶל־יְהֹוָ֑ה כִּי־ה֤וּא יוֹצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי: |
16Turn to me and be gracious to me, for I am alone and poor. |
|
טזפְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כִּֽי־יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי: |
for I am alone and poor. and the eyes of the public are directed toward me, and compared to them, I am a single person. Therefore, turn to me and be gracious to me because my prayer is necessary for the salvation of all Israel. |
|
כי יחיד ועני אני.
ועון רבים תלוי בי ולנגדן אני יחיד לפיכך פנה אלי וחנני כי תפלתי צריכה לתשועת כל ישראל:
|
17The troubles of my heart have increased; deliver me from my straits. |
|
יזצָר֣וֹת לְבָבִ֣י הִרְחִ֑יבוּ מִ֜מְּצֽוּקוֹתַ֗י הֽוֹצִיאֵֽנִי: |
18See my affliction and my toil, and forgive all my sins. |
|
יחרְאֵֽה־עָנְיִ֥י וַֽעֲמָלִ֑י וְ֜שָׂ֗א לְכָל־חַטֹּאותָֽי: |
See my affliction and my toil. and through them, forgive all my sins. |
|
ראה עניי ועמלי.
ועל ידיהם שא לכל חטאתי:
|
19See my enemies for they have increased, and they hate me with unjust hatred. |
|
יטרְאֵ֣ה אֹֽיְבַ֥י כִּי־רָ֑בּוּ וְשִׂנְאַ֖ת חָמָ֣ס שְׂנֵאֽוּנִי: |
and they hate me with unjust hatred. Heb. חמס, unlawful. |
|
ושנאת חמס.
שלא כדין:
|
20Guard my soul and save me; let me not be shamed for I have taken refuge in You. |
|
כשָׁמְרָ֣ה נַ֖פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי אַל־אֵ֜ב֗וֹשׁ כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ: |
21Sincerity and uprightness shall guard me, for I have hoped for You. |
|
כאתֹּם־וָיֹ֥שֶׁר יִצְּר֑וּנִי כִּ֜י֗ קִוִּיתִֽיךָ: |
shall guard me. Heb. יצרוני, shall watch me. |
|
יצרוני.
ישמרוני:
|
22O God, redeem Israel from all its troubles. |
|
כבפְּדֵה־אֱלֹהִ֥ים אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֜כֹּ֗ל צָֽרוֹתָֽיו: |