Chapter 7

1And of the sons of Issachar: Tola, and Puah, and Jashub, and Shimron-four.   אוְלִבְנֵ֣י יִשָּׂשׂכָ֗ר תּוֹלָ֧ע וּפוּאָ֛ה יָשׁ֥וּב (כתיב יָשׁ֥יּב) וְשִׁמְר֖וֹן אַרְבָּעָֽה:
And of the sons of Issachar: Tola, and Puah, and Jashub, and Shimron. In the Pentateuch (Gen. 46:13) it is written: “and Job.” Job was his name [originally], but since they settled themselves (נִתְיַשְּׁבוּ) to learn Torah, as it is written (below 12:33): “And of the sons of Issachar, who possessed understanding of the times,” he merited and was called Jashub (יָשוּב).   ולבני יששכר תולע ופואה.  ישוב ושמרון בחומש כתיב (בראשית מ"ז) ויוב. יוב היה שמו ולפי שנתיישבו ללמוד תור' דכתי' (לקמן י"ב) מבני יששכר יודעי בינה לעתים לכך זכה ונקרא ישוב:
2And the sons of Tola: Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Ibsam, and Samuel, heads of their fathers' houses; of Tola, mighty warriors to their generations; their number in David's time was twenty-two thousand and six hundred.   בוּבְנֵ֣י תוֹלָ֗ע עֻזִּ֡י וּרְפָיָ֡ה וִֽ֠ירִיאֵל וְיַחְמַ֨י וְיִבְשָׂ֜ם וּשְׁמוּאֵ֗ל רָאשִׁ֚ים לְבֵֽית־אֲבוֹתָם֙ לְתוֹלָ֔ע גִּבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל לְתֹֽלְדוֹתָ֑ם מִסְפָּרָם֙ בִּימֵ֣י דָוִ֔יד עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנַֽיִם־אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת:
2 And the sons of Tola, etc.. “Their number in David’s time was twenty-two thousand and six hundred.” All these were the sons of Tola, aside from the sons of Uzzi.   ובני תולע.  מספרם בימי דוד עשרים ושנים אלף ושש מאות כל אלה בני תולע לבד מבני עזי:
3And the sons of Uzzi: Izrahiah, and the sons of Izrahiah: Michael, and Obadiah, and Joel, [and] Ishiah-all five of them heads.   גוּבְנֵ֥י עֻזִּ֖י יִזְרַחְיָ֑ה וּבְנֵ֣י יִזְרַחְיָ֗ה מִֽיכָאֵ֡ל וְ֠עֹֽבַדְיָה וְיוֹאֵ֧ל יִשִּׁיָּ֛ה חֲמִשָּׁ֖ה רָאשִׁ֥ים כֻּלָּֽם:
And the sons of Uzzi, etc.. “thirty-six thousand for they had many wives and sons.” And all these were aside from those twenty-two thousand and six hundred of the sons of Tola.   ובני עזי וגו'.  שלשים וששה אלף כי הרבו נשים ובנים וכל אלה היו לבד מאותן עשרים ושנים אלף ושש מאות של בני תולע:
4And with them of their generations to the house of their fathers, military troops, thirty-six thousand, for they had many wives and sons.   דוַֽעֲלֵיהֶ֨ם לְתֹֽלְדוֹתָ֜ם לְבֵ֣ית אֲבוֹתָ֗ם גְּדוּדֵי֙ צְבָ֣א מִלְחָמָ֔ה שְׁלֹשִׁ֥ים וְשִׁשָּׁ֖ה אָ֑לֶף כִּֽי־הִרְבּ֥וּ נָשִׁ֖ים וּבָנִֽים:
5And their brethren of all the families of Issachar, mighty warriors-eighty-seven thousand, all having genealogical records.   הוַֽאֲחֵיהֶ֗ם לְכֹל֙ מִשְׁפְּח֣וֹת יִשָּׂשכָ֔ר גִּבּוֹרֵ֖י חֲיָלִ֑ים שְׁמוֹנִ֚ים וְשִׁבְעָה֙ אֶ֔לֶף הִתְיַחְשָׂ֖ם לַכֹּֽל:
And their brethren of all the families. both of the sons of Tola, both of the sons of Uzzi, both all David’s mighty warriors were eighty-seven thousand.   ואחיהם לכל משפחות.  בין בני תולע בין בני עזי בין כל גבורי החיילים של דוד שמונים ושבעה אלף:
all having genealogical records. This means: according to all their genealogical records.   התיחשם לכל.  פתרון לכל היחס שלהם:
6Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael-three.   ובִּנְיָמִ֗ן בֶּ֧לַע וָבֶ֛כֶר וִידִֽיעֲאֵ֖ל שְׁלֹשָֽׁה:
Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael. This is the one called Ashbel in the “Book of the Just.” (Gen. 46:21).   בנימין בלע ובכר וידיעאל.  זה שקורא בספר הישר אשבל (בראשית מ"ז):
7And the sons of Bela: Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri-five heads of the father's house, mighty warriors, and their genealogical records, twenty-two thousand and thirty-four.   זוּבְנֵ֣י בֶ֗לַע אֶצְבּ֡וֹן וְעֻזִּ֡י וְ֠עֻזִּיאֵל וִֽירִימ֨וֹת וְעִירִ֜י חֲמִשָּׁ֗ה רָאשֵׁי֙ בֵּ֣ית אָב֔וֹת גִּבּוֹרֵ֖י חֲיָלִ֑ים וְהִתְיַחְשָׂ֗ם עֶשְׂרִ֚ים וּשְׁנַ֙יִם֙ אֶ֔לֶף וּשְׁלֹשִׁ֖ים וְאַרְבָּעָֽה:
8And the sons of Becher: Zemirah, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jeremoth, and Abijah, and Anathoth, and Alameth-all these were the sons of Becher.   חוּבְנֵ֣י בֶ֗כֶר זְמִירָ֡ה וְיוֹעָ֡שׁ וֶֽ֠אֱלִיעֶזֶר וְאֶלְיֽוֹעֵינַ֚י וְעָמְרִי֙ וִֽירֵמ֣וֹת וַֽאֲבִיָּ֔ה וַֽעֲנָת֖וֹת וְעָלָ֑מֶת כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵי־בָֽכֶר:
9And their genealogical records to their generations, the heads of their fathers' house, mighty warriors - twenty thousand and two hundred.   טוְהִתְיַחְשָׂ֣ם לְתֹֽלְדוֹתָ֗ם רָאשֵׁי֙ בֵּ֣ית אֲבוֹתָ֔ם גִּבּוֹרֵ֖י חָ֑יִל עֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם:
10And the sons of Jediael: Bilhan, and the sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar.   יוּבְנֵ֥י יְדִֽיעֲאֵ֖ל בִּלְהָ֑ן וּבְנֵ֣י בִלְהָ֗ן יְע֡וּשׁ (כתיב יְע֡יּשׁ) וּ֠בִנְיָמִן וְאֵה֚וּד וּכְנַֽעֲנָה֙ וְזֵיתָ֔ן וְתַרְשִׁ֖ישׁ וַֽאֲחִישָֽׁחַר:
11All these were the sons of Jediael: of the heads of the fathers, mighty warriors-seventeen thousand and two hundred, who go out to the army for war.   יאכָּל־אֵ֨לֶּה בְּנֵ֚י יְדִֽיעֲאֵל֙ לְרָאשֵׁ֣י הָֽאָב֔וֹת גִּבּוֹרֵ֖י חֲיָלִ֑ים שִׁבְעָֽה־עָשָׂ֥ר אֶ֙לֶף֙ וּמָאתַ֔יִם יֹֽצְאֵ֥י צָבָ֖א לַמִּלְחָמָֽה:
12And Shuppim and Huppim, the sons of Ir, Hushim the sons of Aher.   יבוְשֻׁפִּ֚ם וְחֻפִּם֙ בְּנֵ֣י עִ֔יר חֻשִׁ֖ם בְּנֵ֥י אַחֵֽר:
And Shuppim and Huppim, the sons of Ir, Hushim, the sons of Aher. Ezra, who wrote this book of genealogy, did not know whether they were of the sons of Benjamin or not. He therefore listed them alone. He was also in doubt because it is written: “And Machir took a wife of Huppim.”   ושפים וחפים בני עיר חשם בני אחר.  עזרא שכתב ספר היחס הזה לא היה יודע אם היו מבני בנימין אם לאו לפיכך כתבם לבדם וגם משום דכתיב ומכיר לקח אשה לחפים מספקא ליה:
13The sons of Naphtali: Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.   יגבְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י יַֽחֲצִיאֵ֧ל וְגוּנִ֛י וְיֵ֥צֶר וְשַׁלּ֖וּם בְּנֵ֥י בִלְהָֽה:
The sons of Naphtali: Jahziel, etc.. And why was no more of his genealogy traced? This is the reason, as explained at the end of Megillah Yerushalmi 0 (see Com. Dig. 8:29): Ezra found three books, and each one of them contained part of the genealogy; that which he found he wrote. And what he did not find, he did not write, and of the sons of Naphtali he did not find any more. For this reason, the entire genealogy is traced with omissions, because he skipped from one book to another and combined them. And that which he could not write in this Book, he wrote in the Book of Ezra. You should know [that this is true] because it is written close by (9:1): “And all Israel traced their genealogy, and behold they are written in the book of the kings of Israel, and Judah was exiled to Babylon because of its treachery.” The meaning is that if you wish to know the genealogy of the Ten Tribes, go to Halah and Habor, the Gozan River, and the cities of Media, because their annals were exiled with them, but as for Judah I found their records in Babylon, and that which I found, I wrote.   בני נפתלי יחציאל וגו'.  מה שלא נתיחס יותר זהו הטעם כמפורש בשלהי מגילת ירושלמי ג' ספרים מצא עזרא וכל אחד ואחד מן היחס ומה שמצא כתב ומה שלא מצא לא כתב ומן בני נפתלי לא מצא יותר וזהו הטעם שכל היחס הזה מייחד בדילוגים כי דילג מספר זה אל ספר זה וחברם ומה שלא היה יכול לכתוב בספר זה כתב בספר עזרא תדע כי נאמר בסמוך (לקמן ט') וכל ישראל התיחשו והנם כתובים על ספר מלכי ישראל ויהודה הגלו לבבל פתרון אם רצונך לידע יחס עשרת שבטים לך לחלח וחבור נהר גוזן וערי מדי כי ספר דברי הימים שלהם גלה עמהם אבל יהודה מצאתי ספרן בבבל ומה שמצאתי כתבתי:
14The sons of Manasseh: Asriel, whom she bore; his Aramean concubine bore Machir, the father of Gilead.   ידבְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה אַשְׂרִיאֵ֖ל אֲשֶׁ֣ר יָלָ֑דָה פִּֽילַגְשׁוֹ֙ הָֽאֲרַמִּיָּ֔ה יָֽלְדָ֕ה אֶת־מָכִ֖יר אֲבִ֥י גִלְעָֽד:
The sons of Manasseh: Asriel whom she bore. The meaning is: whom his wife bore to him. A similar case is (Num. 26:59): “… whom she bore to Levi in Egypt.” But his Aramean concubine bore Machir.   בני מנשה אשריאל אשר ילדה.  פירוש אשר ילדה לו אשתו דוגמא אשר ילדה אותה ללוי במצרים (במדבר כ״ו:נ״ט) אבל פילגשו הארמיה ילדה את מכיר:
15And Machir took a wife of Huppim and of Shuppim, and the name of his sister was Maacah, and the name of the second was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.   טווּמָכִ֞יר לָקַ֚ח אִשָּׁה֙ לְחֻפִּ֣ים וּלְשֻׁפִּ֔ים וְשֵׁ֚ם אֲחֹתוֹ֙ מַֽעֲכָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י צְלָפְחָ֑ד וַתִּֽהְיֶ֥נָה לִצְלָפְחָ֖ד בָּנֽוֹת:
16And Maacah the wife of Gilead bore a son, and she named him Peresh, and his brother's name was Sheresh, and his sons were Ulam and Rekem.   טזוַתֵּ֨לֶד מַֽעֲכָ֚ה אֵֽשֶׁת־מָכִיר֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֚א שְׁמוֹ֙ פֶּ֔רֶשׁ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו שָׁ֑רֶשׁ וּבָנָ֖יו אוּלָ֥ם וָרָֽקֶם:
17And the sons of Ulam: Bedan. These are the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.   יזוּבְנֵ֥י אוּלָ֖ם בְּדָ֑ן אֵלֶּה בְּנֵ֣י גִלְעָ֔ד בֶּן־מָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּֽׁה:
18And his sister who reigned bore Ishhod, and Abiezer, and Mahlah.   יחוַֽאֲחֹת֖וֹ הַמֹּלֶ֑כֶת יָֽלְדָה֙ אֶת־אִ֣יֹשְׁה֔וֹד וְאֶת־אֲבִיעֶ֖זֶר וְאֶת־מַחְלָֽה:
19And the sons of Shemida: Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.   יטוַיִּֽהְי֖וּ בְּנֵ֣י שְׁמִידָ֑ע אַחְיָ֣ן וָשֶׁ֔כֶם וְלִקְחִ֖י וַֽאֲנִיעָֽם:
20And the sons of Ephraim: Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son.   כוּבְנֵ֥י אֶפְרַ֖יִם שׁוּתָ֑לַח וּבֶ֚רֶד בְּנוֹ֙ וְתַ֣חַת בְּנ֔וֹ וְאֶלְעָדָ֥ה בְנ֖וֹ וְתַ֥חַת בְּנֽוֹ:
21And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elad, and the men of Gath, the natives of the land, slew them because they came down to take their cattle.   כאוְזָבָ֥ד בְּנ֛וֹ וְשׁוּתֶ֥לַח בְּנ֖וֹ וְעֶ֣זֶר וְאֶלְעָ֑ד וַֽהֲרָג֗וּם אַנְשֵׁי־גַת֙ הַנּֽוֹלָדִ֣ים בָּאָ֔רֶץ כִּ֣י יָֽרְד֔וּ לָקַ֖חַת אֶת־מִקְנֵיהֶֽם:
and the men of Gath, etc. slew them because they came down to take their cattle. They were unfamiliar with the ways of the roads and the ways out of the land, and the men of Gath, the natives of the land, slew them because they were familiar with that land.   ובני אפרים שותלח וגו' והרגום אנשי גת וגו' כי ירדו לקחת את מקניהם.  ולא היו בקיאים במוצאי הדרכים ובמוצאי הארץ והרגום אנשי גת הנולדים בארץ כי הם היו בקיאים בארץ ההיא:
22And Ephraim their father mourned for them many days, and his brothers came to console him.   כבוַיִּתְאַבֵּ֛ל אֶפְרַ֥יִם אֲבִיהֶ֖ם יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַיָּבֹ֥אוּ אֶחָ֖יו לְנַֽחֲמֽוֹ:
23And he went in to his wife, and she conceived and bore a son, and he named him Beriah, because during a time of trouble she was in his house.   כגוַיָּבֹא֙ אֶל־אִשְׁתּ֔וֹ וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַיִּקְרָ֚א אֶת־שְׁמוֹ֙ בְּרִיעָ֔ה כִּ֥י בְרָעָ֖ה הָֽיְתָ֥ה בְּבֵיתֽוֹ:
24And his daughter was Sheerah, and she built the lower Beth-Horon and the upper one, and Uzen Sheerah.   כדוּבִתּ֣וֹ שֶֽׁאֱרָ֔ה וַתִּ֧בֶן אֶת־בֵּֽית־חוֹר֛וֹן הַתַּחְתּ֖וֹן וְאֶת־הָֽעֶלְי֑וֹן וְאֵ֖ת אֻזֵּ֥ן שֶֽׁאֱרָֽה:
And his daughter was Sheerah, and she built… Beth Horon. Sheerah built it.   ובתו שארה ותבן את בית חורון.  שארה בנאתו:
and Uzzen Sheerah. She named the city after herself.   ואת אזן שארה.  על שמה קראה שם העיר:
25And Rephah was his son, and Resheph and Telah his son, and Tahan his son.   כהוְרֶ֣פַח בְּנ֗וֹ וְרֶ֧שֶׁף וְתֶ֛לַח בְּנ֖וֹ וְתַ֥חַן בְּנֽוֹ:
And Rephah was his son. [i.e., the son] of Beriah.   ורפח בנו.  של בריעה:
and Resheph and Telah. the sons of Rephah. This is the way he counts the generations.   ורשף ותלח.  בנים של רפח כמו כן חשב דורות:
26Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son.   כולַעְדָּ֥ן בְּנ֛וֹ עַמִּיה֥וּד בְּנ֖וֹ אֱלִֽישָׁמָ֥ע בְּנֽוֹ:
27Nun his son, Joshua his son.   כזנ֥וֹן בְּנ֖וֹ יְהוֹשֻׁ֥עַ בְּנֽוֹ:
28And their inheritance and their settlements were Bethel and its villages, and to the east Naaran, and to the west Gezer and its villages, and Shechem and its villages, until Aiah and its villages.   כחוַֽאֲחֻזָּתָם֙ וּמֹ֣שְׁבוֹתָ֔ם בֵּֽית־אֵ֖ל וּבְנֹתֶ֑יהָ וְלַמִּזְרָ֣ח נַֽעֲרָ֔ן וְלַמַּֽעֲרָ֗ב גֶּ֚זֶר וּבְנֹתֶ֙יהָ֙ וּשְׁכֶ֣ם וּבְנֹתֶ֔יהָ עַד־עַיָּ֖ה וּבְנֹתֶֽיהָ:
29And alongside the sons of Manasseh were: Beth-Shean and its villages, Taanach and its villages, Megiddo and its villages, Dor and its villages; in these the sons of Joseph the son of Israel dwelt.   כטוְעַל־יְדֵ֣י בְנֵֽי־מְנַשֶּׁ֗ה בֵּֽית־שְׁאָ֚ן וּבְנֹתֶ֙יהָ֙ תַּעְנָ֣ךְ וּבְנֹתֶ֔יהָ מְגִדּ֥וֹ וּבְנוֹתֶ֖יהָ דּ֣וֹר וּבְנוֹתֶ֑יהָ בְּאֵ֙לֶּה֙ יָֽשְׁב֔וּ בְּנֵ֥י יוֹסֵ֖ף בֶּן־יִשְׂרָאֵֽל:
And alongside the sons of Manasseh were: Beth Shean. Heb. וְעַל יְדֵי, lit., on the hands of or on the place of. The meaning is: alongside the sons of Manasseh, like (Num. 2:17): “every one in his position עַל יָדוֹ according to their standards.”   ועל ידי בני מנשה בית שאן.  פתרון סמוך לבני מנשה כמו איש על ידו לדגליהם (במדבר ב׳:י״ז):
30The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister.   לבְּנֵ֣י אָשֵׁ֗ר יִמְנָ֧ה וְיִשְׁוָ֛ה וְיִשְׁוִ֥י וּבְרִיעָ֖ה וְשֶׂ֥רַח אֲחוֹתָֽם:
31And the sons of Beriah: Heber and Malchiel; he was the father of Birzaith.   לאוּבְנֵ֣י בְרִיעָ֔ה חֶ֖בֶר וּמַלְכִּיאֵ֑ל ה֖וּא אֲבִ֥י בִרְזָֽיִת (כתיב בִרְזָֽוִת) :
the father of Birzaith. the governor of that city. But in Genesis Rabbah (71:9)[it says]: “Rabbi Levi and Rabbi Simon [gave different interpretations of Birzaith]. Rabbi Levi says: It means that his daughters were beautiful and were married to [high] priests who were anointed with olive oil. Rabbi Simon says: [It means] that his daughters were beautiful and married to kings who were anointed with the anointment oil, and since they had plenty of oil, they [the daughters] would anoint themselves with it. Therefore, they were beautiful, for concerning Asher it is written (Deut. 33:24): ‘and dip his foot in oil,’ and Rabbi Hanina said: ” The warm water and the oil with which my mother anointed me restored me to my youth."   הוא אבי ברזית.  שר אותה העיר ובב"ר ר' לוי ור' סימון ר' לוי אומר שהיו בנותיו נאות ונשואות לכהנים שנמשחו בשמן זית ר' סימון אומר שהיו בנותיו נאות ונשואות למלכים שנמשחו בשמן המשחה ולפי שהיו להם שמן הרבה היו מושחין בו לכך היו נאות דהא באשר כתיב וטובל בשמן רגלו (דברים ל״ג:כ״ד) ואמר ר' חנניה חמין ושמן שסכתני אמי החזירוני לנערותי:
32And Heber begot Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister.   לבוְחֶ֨בֶר הוֹלִ֣יד אֶת־יַפְלֵ֔ט וְאֶת־שׁוֹמֵ֖ר וְאֶת־חוֹתָ֑ם וְאֵ֖ת שׁוּעָ֥א אֲחוֹתָֽם:
33And the sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Ashvath; these were the sons of Japhlet.   לגוּבְנֵ֣י יַפְלֵ֔ט פָּסַ֥ךְ וּבִמְהָ֖ל וְעַשְׁוָ֑ת אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יַפְלֵֽט:
34And the sons of Shemer the brother of Werogah, and Hubbah, and Aram.   לדוּבְנֵ֖י שָׁ֑מֶר אֲחִ֥י וְרָהְגָּ֖ה (כתיב וְרָוהְגָּ֖ה) וְחֻבָּ֥ה (כתיב יְחֻבָּ֥ה) וַֽאֲרָֽם:
35And the son of Helem his brother: Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.   להוּבֶן־הֵ֖לֶם אָחִ֑יו צוֹפַ֥ח וְיִמְנָ֖ע וְשֵׁ֥לֶשׁ וְעָמָֽל:
36The sons of Zophah: Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah.   לובְּנֵ֖י צוֹפָ֑ח ס֧וּחַ וְחַרְנֶ֛פֶר וְשׁוּעָ֖ל וּבֵרִ֥י וְיִמְרָֽה:
37Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.   לזבֶּ֣צֶר וָה֗וֹד וְשַׁמָּ֧א וְשִׁלְשָׁ֛ה וְיִתְרָ֖ן וּבְאֵרָֽא:
38And the sons of Jether: Jephunneh, and Pispah, and Ara.   לחוּבְנֵ֖י יֶ֑תֶר יְפֻנֶּ֥ה וּפִסְפָּ֖ה וַֽאֲרָֽא:
39And the sons of Ulla: Ara, and Hanniel, and Rizia.   לטוּבְנֵ֖י עֻלָּ֑א אָרַ֥ח וְחַנִּיאֵ֖ל וְרִצְיָֽא:
40All these were the sons of Asher, the chosen heads of the fathers' houses, mighty warriors, the heads of the princes, and their genealogical records in the army in war; their number was twenty-six thousand men.   מכָּל־אֵ֣לֶּה בְנֵֽי־אָ֠שֵׁר רָאשֵׁ֨י בֵית־הָֽאָב֚וֹת בְּרוּרִים֙ גִּבּוֹרֵ֣י חֲיָלִ֔ים רָאשֵׁ֖י הַנְּשִׂיאִ֑ים וְהִתְיַחְשָׂ֚ם בַּצָּבָא֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה מִסְפָּרָ֣ם אֲנָשִׁ֔ים עֶשְׂרִ֥ים וְשִׁשָּׁ֖ה אָֽלֶף: