Chapter 2

1And these are the people of the province who went up from the captivity of the exile, whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had exiled to Babylon, and they returned to Jerusalem and Judea, each one to his city.   אוְאֵ֣לֶּה | בְּנֵ֣י הַמְּדִינָ֗ה הָֽעֹלִים֙ מִשְּׁבִ֣י הַגּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶגְלָ֛ה נְבֽוּכַדְנֶצַּ֥ר (כתיב נְבוּכַדְנֶצַּ֥ור) מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל לְבָבֶ֑ל וַיָּשׁ֛וּבוּ לִירֽוּשָׁלִַ֥ם וִֽיהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְעִירֽוֹ:
And these are the people of the province. These are the Children of Israel who are from the province of the land of Israel, who are now coming up to Jerusalem from the captivity that is in the exile.   ואלה בני המדינה.  אלה בני ישראל אשר ממדינת ארץ ישראל העולים עתה מן השבי אשר בגולה לירושלים:
and they returned. And now they returned to Jerusalem.   וישובו.  ועתה חזרו לירושלים:
and Judea. And the people of Judea returned, each one to his city.   ויהודה.  ובני יהודה חזרו כל א' וא' לעירו:
2[Those] who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai Bilshan, Mispar, Bigvei, Rehum, Baanah, the number of the important men of the people of Israel.   באֲשֶׁר־בָּ֣אוּ עִם־זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְ֠חֶמְיָה שְׂרָיָ֨ה רְעֵֽלָיָ֜ה מָרְדְּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפָּ֥ר בִּגְוַ֖י רְח֣וּם בַּֽעֲנָ֑ה מִסְפַּ֕ר אַנְשֵׁ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל:
[Those] who came. these people of the province, in the beginning, when they went into exile from Israel to Babylon with Zerubbabel etc.   אשר באו.  בני המדינה הללו בתחילה כאשר גלו מארץ ישראל לבבל עם זרובבל וגו':
Mispar… the number. Heb. מִסְפָּר. [This word appears twice in this verse.] In the first one, the “pay” is vowelized with a “kamatz,” and it is the name of a man; in the second, the “pay” is vowelized with a “pattah” , and it is the construct state, [meaning the number of].   מספר.  הראשון פ"א קמוצה בגדול ושם אדם הוא מספר השני פ"א פתוחה ודבוק הוא:
the important men of the people of Israel. These were the great and important people, and the others followed them. Therefore, they were counted after them separately.   אנשי עם ישראל.  הללו בני אדם גדולים וחשובים היו והאחרים היו משוכים אחריהם ועל כן מנאום אחריהם לבד:
3The children of Parosh were two thousand, one hundred seventy-two.   גבְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם:
The children of Parosh, etc.. There are some in the chapter for whom the father’s name is used for the family name [surname] and there are some who are called by the name of their place, i.e., “the children of such-and-such a place.”   בני פרעוש וגו'.  יש בהם בפרשה שמזכיר שם אביהם על שם בני המשפחה ויש מהם שמזכירם על שם מקומם לומר בני מקום פלוני:
4The children of Shephatiah were three hundred seventy-two.   דבְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם:
5The children of Arah were seven hundred seventy-five.   הבְּנֵ֣י אָרַ֔ח שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת חֲמִשָּׁ֥ה וְשִׁבְעִֽים:
6The children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua [and] Joab, were two thousand eight hundred and twelve.   ובְּנֵֽי־פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב לִבְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ יוֹאָ֑ב אַלְפַּ֕יִם שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר:
7The children of Elam were a thousand two hundred fifty-four.   זבְּנֵ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה:
8The children of Zattu were nine hundred forty-five.   חבְּנֵ֣י זַתּ֔וּא תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וַֽחֲמִשָּֽׁה:
9The children of Zakkai were seven hundred and sixty.   טבְּנֵ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּֽׁים:
10The children of Bani were six hundred forty-two.   יבְּנֵ֣י בָנִ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם:
11The children of Bebai were six hundred twenty-three.   יאבְּנֵ֣י בֵבָ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה:
12The children of Azgad were a thousand two hundred twenty-two.   יבבְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם:
13The children of Adonikam were six hundred sixty-six.   יגבְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה:
14The children of Bigvai were two thousand fifty-six.   ידבְּנֵ֣י בִגְוָ֔י אַלְפַּ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה:
15The children of Adin were four hundred fifty-four.   טובְּנֵ֣י עָדִ֔ין אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה:
16The children of Ater, of Hezekiah, were ninety-eight.   טזבְּנֵֽי־אָטֵ֥ר לִֽיחִזְקִיָּ֖ה תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה:
17The children of Bezai were three hundred twenty-three.   יזבְּנֵ֣י בֵצָ֔י שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה:
18The children of Jorah were a hundred and twelve.   יחבְּנֵ֣י יוֹרָ֔ה מֵאָ֖ה וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר:
19The children of Husham were two hundred twenty-three.   יטבְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה:
20The children of Gibbar were ninety-five.   כבְּנֵ֥י גִבָּ֖ר תִּשְׁעִ֥ים וַֽחֲמִשָּֽׁה:
21The children of Bethlehem were a hundred twenty-three.   כאבְּנֵ֨י בֵּ֣ית לָ֔חֶם מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה:
22The people of Netophah were fifty-six.   כבאַנְשֵׁ֥י נְטֹפָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה:
23The people of Anathoth were a hundred twenty-eight.   כגאַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה:
24The children of Azmaveth were forty-two.   כדבְּנֵ֥י עַזְמָ֖וֶת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם:
25The children of Kiriath-Arim, Chephirah, and Beeroth were seven hundred forty-three.   כהבְּנֵ֨י קִרְיַ֚ת עָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּבְאֵר֔וֹת שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה:
26The children of Ramah and Geba were six hundred twenty-one.   כובְּנֵ֚י הָֽרָמָה֙ וָגָ֔בַע שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד:
27The people of Michmas were a hundred twenty-two.   כזאַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם:
28The people of Bethel and Ai were two hundred twenty-three.   כחאַנְשֵׁ֚י בֵֽית־אֵל֙ וְהָעָ֔י מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה:
29The children of Nebo were fifty-two.   כטבְּנֵ֥י נְב֖וֹ חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם:
30The children of Magbish were a hundred fifty-six.   לבְּנֵ֣י מַגְבִּ֔ישׁ מֵאָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה:
31The children of the other Elam were a thousand two hundred fifty-four.   לאבְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה:
32The children of Harim were three hundred and twenty.   לבבְּנֵ֣י חָרִ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים:
33The children of Lod, Hadid, and Ono were seven hundred twenty-five.   לגבְּנֵי־לֹד֙ חָדִ֣יד וְאוֹנ֔וֹ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וַֽחֲמִשָּֽׁה:
34The children of Jericho were three hundred forty-five.   לדבְּנֵ֣י יְרֵח֔וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַֽחֲמִשָּֽׁה:
35The children of Senaah were three thousand six hundred and thirty.   להבְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים:
36The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, were nine hundred seventy-three.   לוהַכֹּֽהֲנִ֑ים בְּנֵ֚י יְדַֽעְיָה֙ לְבֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה:
The priests: the children of Jedaiah. Until here, he counted the children of Judah and Benjamin, and from now on he counts the priests and the Levites, as he says above (1:5): “So the heads of the families of Judah and Benjamin and the priests and the Levites arose….”   הכהנים בני ידעיה.  עד עתה מנה בני יהודה ובנימן ומעכשיו הוא מונה והולך הכהנים והלוים כמו שנאמר למעלה ויקומו ראשי האבות ליהודה ובנימין והכהנים והלוים וגו':
37The children of Immer were a thousand fifty-two.   לזבְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר אֶ֖לֶף חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם:
38The children of Pashhur were a thousand two hundred and forty-seven.   לחבְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה:
39The children of Harim were a thousand and seventeen.   לטבְּנֵ֣י חָרִ֔ם אֶ֖לֶף וְשִׁבְעָ֥ה עָשָֽׂר:
40The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, were seventy-four.   מהַלְוִיִּ֑ם בְּנֵי־יֵשׁ֧וּעַ וְקַדְמִיאֵ֛ל לִבְנֵ֥י הוֹדַוְיָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה:
41The singers: the children of Asaph were a hundred twenty- eight.   מאהַֽמְשֹֽׁרְרִ֑ים בְּנֵ֣י אָסָ֔ף מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה:
The singers. The Levites who were singers, and likewise, the gatekeepers are Levites who were gatekeepers of the gates of the Temple.   המשוררים.  הלוים שהיו משוררים וכן השוערים הם הלוים שהיו שוערים משערי בית המקדש:
42The children of the gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all a hundred thirty-nine.   מבבְּנֵ֣י הַשֹּֽׁעֲרִ֗ים בְּנֵי־שַׁלּ֚וּם בְּנֵֽי־אָטֵר֙ בְּנֵֽי־טַלְמ֣וֹן בְּנֵֽי־עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י הַכֹּ֕ל מֵאָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים וְתִשְׁעָֽה:
43The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth.   מגהַנְּתִינִ֑ים בְּנֵֽי־צִיחָ֥א בְנֵי־חֲשׂוּפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֽוֹת:
The Nethinim. Now he counts those Nethinim who were woodcutters and water-drawers for the congregation, and from there they derived their livelihood.   הנתינים.  עכשיו הוא מונה אותם נתינים שהיו חוטבי עצים ושואבי מים לעדה ומשם היתה יוצאת פרנסתם:
44The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon.   מדבְּנֵֽי־קֵרֹ֥ס בְּֽנֵי־סִֽיעֲהָ֖א בְּנֵ֥י פָדֽוֹן:
45The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub.   מהבְּנֵֽי־לְבָנָ֥ה בְנֵֽי־חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י עַקּֽוּב:
46The children of Hagab, the children of Salmai, the children of Hanan.   מובְּנֵֽי־חָגָ֥ב בְּנֵֽי־שַׁלְמַ֖י (כתיב שַׁמְלַ֖י) בְּנֵ֥י חָנָֽן:
47The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah.   מזבְּנֵֽי־גִדֵּ֥ל בְּנֵי־גַ֖חַר בְּנֵ֥י רְאָיָֽה:
48The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam.   מחבְּנֵֽי־רְצִ֥ין בְּנֵֽי־נְקוֹדָ֖א בְּנֵ֥י גַזָּֽם:
49The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai.   מטבְּנֵֽי־עֻזָּ֥א בְנֵֽי־פָסֵ֖חַ בְּנֵ֥י בֵסָֽי:
50The children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephusim.   נבְּנֵֽי־אַסְנָ֥ה בְנֵֽי־מְעוּנִ֖ים בְּנֵ֥י נְפוּסִֽים (כתיב נְפיּסִֽים) :
51The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur.   נאבְּנֵֽי־בַקְבּ֥וּק בְּנֵֽי־חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר:
52The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha.   נבבְּנֵֽי־בַצְל֥וּת בְּנֵֽי־מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא:
53The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah.   נגבְּנֵֽי־בַרְק֥וֹס בְּֽנֵי־סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־תָֽמַח:
54The children of Neziah, the children of Hatifa.   נדבְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא:
55The children of Solomon's slaves, the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda.   נהבְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה בְּנֵֽי־סֹטַ֥י בְּנֵֽי־הַסֹּפֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרוּדָֽא:
56The children of Jalah, the children of Darkon, the children of Giddel.   נובְּנֵֽי־יַעְלָ֥ה בְנֵֽי־דַרְק֖וֹן בְּנֵ֥י גִדֵּֽל:
57The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, the children of Ami.   נזבְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמִֽי:
58All the Nethinim and the children of Solomon's slaves were three hundred ninety-two.   נחכָּ֨ל־הַנְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם:
and the children of Solomon’s slaves. King Solomon had slaves, and these children were of their descendants.   ובני עבדי שלמה.  עבדים היו לשלמה המלך והללו בנים היו מבני בניהם:
59And these were the ones who ascended from Tel-Melah, Tel-Harsha: Cherub, Addan, [and] Immer; but they could not tell their fathers' house and their children, if they were from Israel.   נטוְאֵ֗לֶּה הָֽעֹלִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֙לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדָּ֖ן אִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לְהַגִּ֚יד בֵּֽית־אֲבוֹתָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם:
And these were the ones who ascended from Tel-Mela, etc.. And what incident happened to them? They could not tell….   ואלה העולים מתל מלח וגו'.  ואי זה מעשה הגיע להם ולא יוכלו להגיד וגו':
and their children. [i.e., the children] of their fathers, because they lost their genealogical records and did not know if they were Israelites.   וזרעם.  של אבותם לפי שאבדו יחוס שלהם ולא ידעו אם מישראל הם:
60The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda were six hundred fifty-two.   סבְּנֵֽי־דְלָיָ֥ה בְנֵי־טֽוֹבִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקוֹדָ֑א שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם:
The children of Delaiah. They too are included in “these were the ones who ascended from Tel-Melah.”   בני דליה וגו'.  גם הם בכלל אלה העולים מתל מלח:
61And of the children of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by their name.   סאוּמִבְּנֵי֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֲבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִבְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֚י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל־שְׁמָֽם:
who took. Each one of the sons of Barzillai the Gileadite took a wife.   אשר לקח.  כל אחד מבני ברזילי הגלעדי לקח אשה:
and was called by their name. And the name of Barzillai was called on their name because they took of his daughters.   ויקרא על שמם.  והיה נקרא שמו של ברזילי על שמם לפי שהם לקחו מבנותיו:
62These who traced their genealogy sought their records, but they were not found, and they were disqualified from the priesthood.   סבאֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑אוּ וַיְגֹֽאֲל֖וּ מִן־הַכְּהֻנָּֽה:
These. referring to the priests, who had to trace their lineage with that record, and who could not find the record of their lineage.   אלה.  כהנים הללו המתיחסים שהיה להם להתיחס באותו כתב ולא נמצא כתב יחוסן:
and they were disqualified. Heb. וַיְגאַלוּ, for they were defiled and purged from the priesthood that they should no longer perform the service with the remaining priests, because their genealogical record was not found.   ויגאלו.  שהיו מגואלים ומגועלים שלא יעבודו עוד עם שאר הכהנים בעבור שלא נמצא כתב יחוסן:
63And Hattirshatha said to them that they should not eat of the most holy sacrifices until a priest arises for the Urim and the Tumim.   סגוַיֹּ֚אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹֽאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים:
Hattirshatha. That is Nehemiah, the son of Hachaliah (Neh. 8:9), and our Rabbis said (Yerushalmi Kid. 4:1) that he was named Hattirshatha because the Sages permitted him (הָתֵּר) to drink (שָּׁתָּא) wine of gentiles because he was the king’s butler.   התרשתא.  הוא נחמיה בן חכליה ואמרו רבותינו שנקרא שמו התרשתא שהתירו לו חכמים לשתות יין נסך של עכו"ם על אשר היה משקה למלך:
of the most holy sacrifices. sin-offerings and guilt-offerings, like the other priests.   מקדש הקדשים.  חטאות ואשמות כשאר כהנים:
until a priest arises, etc.. like a person who says to his friend, “Until the Messiah comes, this matter will not come about.” I cannot interpret it to mean: until a priest arises for the Urim and Tumim in the Second Temple, because we find in Yoma, chapter 1 (21b) that the Urim and Tumim were missing in the Second Temple.   עד עמד כהן וגו'.  כאדם האומר לחבירו עד ימות המשיח לא יעלה דבר זה ואיני יכול לפתור עד עמוד כהן לאורים ותומים בבית שני לפי שמצינו בפ"א של יומא שהיה בית שני חסר מאורי' ותומים:
64The entire congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty.   סדכָּל־הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבּ֔וֹא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹֽשׁ־מֵא֥וֹת שִׁשִּֽׁים:
The entire congregation together. When they were all together with the priests, the Levites and the Nethinim, they amounted to this number; and the Children of Israel counted above were of the tribe of Judah and Benjamin, and those missing from this number, which you will not find above, were of the other tribes. So it is explained in Seder Olam (ch. 29): “ ‘The entire congregation together was forty-two thousand etc.’ But if you add them up, they are only thirty thousand. Where are the thirteen thousand? They ascended from the other tribes.”   כל הקהל כאחד.  כשהיו כולם ביחד עם הכהנים והלוים והנתינים היה בהם חשבון זה ובני ישראל המנויים למעלה הם של שבט יהודה ובנימין ואותם אשר נחסרו מחשבון זה שלא תמצאם למעלה הם היו משאר השבטים וכן מפורש בסדר עולם כל הקהל כאחד ארבע רבוא וגו' ובפרטן אינן אלא שלשים אלף י"ג אלף היכן הם אלא שעלו משאר השבטים:
65Besides their slaves and their bondwomen; these were seven thousand three hundred thirty-seven, and they had two hundred male and female singers.   סהמִ֠לְּבַד עַבְדֵיהֶ֚ם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙ אֵ֔לֶּה שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֔ים שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁבְעָ֑ה וְלָהֶ֛ם מְשֹֽׁרְרִ֥ים וּמְשֹֽׁרְר֖וֹת מָאתָֽיִם:
Besides their slaves and their bondwomen. who were not included in the congregation.   מלבד עבדיהם ואמהותיהם.  שלא היו בכלל הקהל:
and they had two hundred male and female singers. because they were going up joyfully from Babylon to the land of Israel, they required male and female singers in order that they should stroll among them in their great joy.   ולהם משוררים ומשוררות מאתים.  לפי שהיו עולים בשמחה מבבל לא"י היו צריכים למשוררים ומשוררות כדי שיהו מטיילות בהם ברוב שמחתם:
66Their horses were seven hundred thirty-six, their mules were two hundred forty-five.   סוסֽוּסֵיהֶ֕ם שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁשָּׁ֑ה פִּרְדֵיהֶ֕ם מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וַֽחֲמִשָּֽׁה:
67Their camels were four hundred thirty-five, donkeys six thousand seven hundred and twenty.   סזגְּמַ֨לֵּיהֶ֔ם אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וַֽחֲמִשָּׁ֑ה חֲמֹרִ֕ים שֵׁ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים:
68And of the heads of the fathers' houses, when they came to the House of the Lord, which was in Jerusalem, they donated to the House of God to erect it on its foundation.   סחוּמֵֽרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת בְּבוֹאָ֕ם לְבֵ֥ית יְהֹוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם הִתְנַדְּבוּ֙ לְבֵ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים לְהַֽעֲמִיד֖וֹ עַל־מְכוֹנֽוֹ:
donated. They were donating toward the building of the Temple.   התנדבו.  היו מתנדבין לבניין הבית:
69According to their ability, they gave to the treasury of the work; gold, sixty-one thousand drachmas, and silver, five thousand manehs and a hundred priests' tunics.   סטכְּכֹחָ֗ם נָֽתְנוּ֘ לְאוֹצַ֣ר הַמְּלָאכָה֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמוֹנִים֙ שֵׁשׁ־רִבֹּ֣אות וָאֶ֔לֶף וְכֶ֕סֶף מָנִ֖ים חֲמֵ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וְכָתְנֹ֥ת כֹּֽהֲנִ֖ים מֵאָֽה:
According to their ability. according to their ability and their money.   ככחם.  כפי כחם וממונם:
drachmas. Heb. דַּרְכְּמוֹנִים, the name of a golden coin.   דרכמונים.  שם מטבע של זהב:
and priests’ tunics. in which to serve.   וכתנות כהנים.  לשרת בהם:
70And the priests, the Levites, and of the people, and the singers, the gatekeepers, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.   עוַיֵּֽשְׁב֣וּ הַכֹּֽהֲנִ֣ים וְ֠הַֽלְוִיִּם וּמִן־הָעָ֞ם וְהַֽמְשֹֽׁרְרִ֧ים וְהַשּֽׁוֹעֲרִ֛ים וְהַנְּתִינִ֖ים בְּעָֽרֵיהֶ֑ם וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָֽרֵיהֶֽם: